Портал о ремонте ванной комнаты. Полезные советы

Как правильно оформить письмо в организацию. Ваши подпись, имя и должность

В деловом документообороте формат письма-просьбы используется очень часто, когда возникает необходимость получить согласие второй стороны или определенную услугу от нее. Готовые образцы и примеры по разным ситуациям, а также правила составления подобных писем вы найдете в этой статье.

Традиция и правила составления письма-просьбы сложились исключительно в практическом документообороте – т.е. на законодательном уровне не утверждено каких-либо бланков или инструкций. Тем не менее, в общем виде следует придерживаться такой структуры:

  1. Как обычно, сначала заполняется «шапка», в которой указывается полное название организации-отправителя с соответствующими контактными данными, а также имя конкретного сотрудника (обычно директора компании) и название организации-получателя.
  2. Далее следует сам текст, который состоит из описания ситуации и обоснования просьбы. Текст должен быть по возможности кратким – обычно достаточно 1-2 абзацев. Важно конкретно и однозначно изложить свою просьбу, чтобы собеседник хорошо понимал суть вашего обращения.
  3. Затем следует подпись, расшифровка подписи и дата составления.

Таким образом, оформляется оно по стандартному для таких документов варианту – бланк приводится ниже.

Готовый образец можно использовать на примере такого.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Решение указывать или не указывать название документа (т.е. прописать посередине «Письмо-просьба») принимает сам отправитель. Как правило, это необходимо в тех случаях, если уместно подчеркнуть характер документа и цель, которую одна компания пытается добиться от другой.

Поскольку в данном случае речь идет о том, что одна компания рассчитывает на некоторую услугу или даже уступку со стороны своего партнера, разумеется, к написанию письма, его оформлению и даже к отправке следует отнестись очень серьезно. Впечатление может произвести любая деталь, поэтому лучше учесть даже малозначащие на первый взгляд нюансы:

  1. Прежде всего, лучше отправить его с помощью физической почты – обычной Почты России или еще лучше частной организации, которая доставляет корреспонденцию от двери до двери и намного быстрее. Сообщение в электронном виде или тем более переданное с помощью факса часто воспринимается более безлико, как спам.
  2. К тому же физический способ оформления документа (т.е. как обычное почтовое отправление) позволяет произвести благоприятное впечатление за счет более дорогой бумаги, конверта, марки и других средств оформления.
  3. Для написания текста всегда выбирается фирменный бланк – это позволяет придать просьбе больше официальности.
  4. В тексте лучше избегать явных канцеляризмов – т.е. устойчивых слов и выражений, которые принято использовать в деловой среде. Они буквально «сушат» повествование и производят в целом негативное впечатление. Их легко заменить более оригинальными вариантами – например, «Прошу Вас рассмотреть» на «Надеюсь на Ваше понимание и содействие в разрешении этого вопроса».
  5. Наконец, стоит в целом придерживаться традиций деловой переписки, т.е. текст преимущественно пишется в официально-деловом стиле. Лирических отступлений, слишком сложных синтаксических конструкций, двояких (по смыслу) фраз быть не должно. Следует позаботиться о том, чтобы собеседнику было очень легко воспринимать сообщение – как в плане понимания, так и психологически.

СОВЕТ. Если есть возможность написать текст от руки, лучше воспользоваться именно таким способом. Рукописное письмо позволяет выделить его на фоне всех остальных. Однако лучше доверить написание специалисту, владеющему приемами каллиграфии.

Разновидности

В зависимости от конкретной ситуации существуют свои варианты писем. В основном просьбы касаются финансовых вопросов – например, предоставление скидки, снижение оплаты за услугу или отсрочка. Меньшая часть писем-просьб посвящена содействию в решении каких-либо других вопросов. Наиболее распространенные случаи и готовые примеры писем рассмотрены далее.

О выделении денежных средств

Просьба о выделении денег даже на благотворительные цели – довольно серьезный запрос. Поэтому при составлении важно предельно конкретно описать ситуацию и к тому же понятно указать, на что именно требуются деньги, и по какой причине их невозможно взять из другого источника.

При составлении можно взять за основу такой образец.

От НКО «Радуга»

Депутату Законодательного Собрания

г. Санкт-Петербурга Милошникову И.Н.

Уважаемый Илья Николаевич! Вас приветствует директор некоммерческой организации Радуга». Наша организация была основана в 2012 году и на протяжении всех этих лет беспрерывно занимается оказанием финансовой помощи детям, страдающими острыми формами лейкемии. Основное направление нашей деятельности – закупка соответствующих лекарственных средств и проведение сложных операций.

Все эти годы основным источником финансирования нашей деятельности было предприятие ООО «…». Однако в апреле текущего 2017 года объемы финансирования резко сократились, и в данный момент мы не можем осуществлять благотворительные акции в том же объеме.

По нашим данным, ежегодный бюджет фонда с учетом частных пожертвований должен составлять 10 млн руб. Таким образом, в связи с прекращением финансирования необходимо покрыть разницу в сумме 8 млн руб. ежегодно. Мы надеемся на ваше содействие, поскольку найти спонсоров в настоящий момент не представляется возможным.

С уважением, Cветозаров В.К.

О поставке товара

Здесь важно продемонстрировать свою заинтересованность и желание сотрудничать. Поэтому нужно найти правильные слова, чтобы собеседник проникся доверием и принял соответствующее решение. За основу можно взять такой образец.

Генеральному директору ООО «…»

Некрасову Н.К.

От директора компании ООО «…»

Елизарова В.М.

Приветствую Вас, Николай Константинович! На региональной выставке по сельскому хозяйству, которая проходила в мае этого года, наша компания заинтересовалась образцами техники и оборудования, которые были предложены с вашей стороны.

Мы бы хотели начать сотрудничество с Вами с поставки пробной партии товара (полный список прилагаем отдельным документом к этому письму). Гарантируем своевременное проведение платежей за товары и услуги. Выражаем надежду на длительное и взаимовыгодное сотрудничество.

Наши контактные данные:

С уважением, Елизаров В.М.

О предоставлении скидки

В настоящее время Это довольно распространенный тип, поскольку экономические условия по многим показателем ухудшились. Как показывает опыт, убедить контрагента в предоставлении скидки получается Особенно хорошо в таких случаях:

  • если компании сотрудничают достаточно давно, например, более года;
  • если приобретается сразу большое количество товара.

Генеральному директору

ООО «Авантаж» Филиппову Г.В.

От директора ООО «Верес»

Александрова К.Н.

Здравствуйте, Геннадий Викторович. Мы рады отметить тот факт, что наши компании сотрудничают уже более 2 лет. Выражаем Вам признательность за неизменно высокое качество ваших услуг, а также за содействие в решении ряда текущих вопросов.

Полагаем, для Вас не секрет, что за последний год экономическая ситуация в нашей рыночной нише значительно ухудшилось. К сожалению, в данный момент мы испытываем определённую нехватку доходов, что связано со снижением квартальной прибыли.

В связи с этими обстоятельствами Мы надеемся на Ваше понимание и согласие в предоставлении скидки в размере 10% на услуги, которые будут оказаны в следующем 2018 календарном году. Разумеется, что такая мера имеет временный характер, и мы настроены на полноценное сотрудничество на взаимовыгодных условиях в случае стабилизации экономической ситуации.

С уважением, Александров К.Н.

О снижении арендной платы

В данном случае обоснование своей просьбы в письме будет примерно таким же, как было рассмотрено в предыдущем примере.

Генеральному директору

ООО «Авантаж» Филиппову Г.В.

От директора ООО «Верес»

Александрова К.Н.

Здравствуйте, Геннадий Викторович. В завершившемся в 2016 финансовом году наша компания понесла убытки, которые превысили ожидавшиеся на 10%. Вынуждены констатировать, что нашу компанию коснулся финансовый кризис. Это выражается в снижение клиентского потока на 15-20% собственников.

В связи с этим мы надеемся на Ваше согласие предоставить скидку на арендную плату на 10%. Обращаю внимание, что мы являемся довольно крупными арендаторами и вместе с тем за все время нашего пятилетнего сотрудничества не допустили ни одной задержки платежа, а также заполняли все остальные условия договора. Мы исходим из того, данная мера временная, поэтому готовы продолжать вносить плату в полном объёме, как только ситуация на рынке стабилизируется.

С уважением, Александров К.Н.

Об отсрочке платежа

В данном случае важно признать, что вы действительно не совершили оплату вовремя и подробно пояснить причину. Разумеется, нужно точно указать сроки погашения всей суммы.

Директору ООО «Грузодар»

Вакулову Н.Ю.

От директора ООО «Параболия»

Аксакова Т.Г.

Здравствуйте, уважаемый Николай Юрьевич. В сентябре 2017 года мы не внесли очередную за ваши услуги в сумме 100000 руб. О невозможности совершения платежа мы официально уведомляли вас за месяц. В настоящий момент поясняем, что компания нашла средства для выплаты. Мы просим вас предоставить рассрочку на два месяца: октябрь и ноябрь (по 50000 рублей).

От своих финансовых обязательств и задолженности мы не уклоняемся и обращаем ваше внимание на то, за все 3 года нашего сотрудничества мы ни разу не нарушали договора. Надеемся на Ваше понимание и рассчитываем на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество.

С уважением, Аксаков Т.Г.

Просьба оплатить за другую компанию

Такие просьбы могут возникнуть в тех случаях, когда одна компания возьмется за выполнение финансовых обязательств другой фирмы на определенных условиях. В качестве примера можно использовать такой шаблон.

ИП Благодарову А.К.

от ИП Инина А.А.

Здравствуйте, уважаемый Анатолий Константинович. Как известно у вас существует задолженность передо мной в сумме 100000 руб. За истекший финансовый год у меня также появился долг перед 3 компании в сумме 50000 руб. Предлагаю вам оплатить мою задолженность в полном объеме. Со своей стороны гарантирую предоставление рассрочки на весь остаток вашего долга на срок 6 месяцев.

Составление различного рода деловых писем – необходимая часть работы представителей бизнеса. Благодаря подобным посланиям они приобретают возможность решать коммерческие вопросы наиболее доступным, быстрым и оптимальным путем.

ФАЙЛЫ Открыть эти файлы онлайн 2 файла

Какие деловые письма бывают

Условно деловые письма можно разделить на несколько основных категорий:

  • поздравительное письмо;
  • информационное письмо;
  • и т.п.

Отдельным пунктом можно пометить ответы на все эти письма, которые также являются частью официальной деловой корреспонденции и также пишутся по определенным канонам.

Кто должен выступать в роли автора письма

Деловые письма всегда должны содержать подпись. При этом непосредственно составлением письма может заниматься любой сотрудник компании, в чью компетенцию входит данная функция или уполномоченный на это распоряжением директора. Обычно это специалист или руководитель того структурного подразделения, в ведение которого входит тематика послания. Однако вне зависимости от того, кто именно занят написанием, письмо в любом случае нужно передавать на утверждение руководителю, памятуя о том, что оно пишется от лица компании.

Общие правила написания деловых писем

Все деловые послания должны касаться только деятельности фирмы или обстоятельств, с ней связанных. При этом, вне зависимости от содержания, они должны подчиняться некоторым требованиям.

В первую очередь, это определенная структура. В послании всегда должны быть указаны:

  • дата написания,
  • реквизиты отправителя и получателя,
  • вежливое адресное обращение (в виде формулировки «Уважаемый Иван Петрович», «Уважаемая Елена Григорьевна»),

Следует отметить, что письма могут адресовываться как отдельным сотрудникам, так и целым коллективам (в этом случае достаточно ограничиться приветствием «Добрый день!»).

  • информационная составляющая, содержащая причины и цели, послужившие основанием для написания письма,
  • просьбы и объяснения
  • заключение.
  • К письму могут прилагаться различные дополнительные документы, фото и видео свидетельства – при наличии таковых, это необходимо отразить в основном тексте.

    Письмо можно оформлять как на обычном стандартном листе формата А4, так и на фирменном бланке организации. Второй вариант предпочтительнее, поскольку при нем не надо вручную вбивать реквизиты компании, кроме того, такое письмо выглядит солиднее и лишний раз свидетельствует о принадлежности послания к официальной корреспонденции. Его можно писать в рукописном виде (особенно удачно получаются письма, написанные каллиграфическим почерком), или же печатать на компьютере (удобно, когда нужно создать несколько копий письма).

    Письмо обязательно должно быть заверено подписью, но при этом проштамповывать его не обязательно, т.к. с 2016 года юридические лица освобождены от необходимости применять в своей деятельности печати.

    Перед отправлением послание при надобности регистрируется в журнале исходящей документации, в котором ему присваивается номер и ставится дата отправления.

    На что обращать внимание при составлении письма

    При составлении письма нужно тщательно следить за правописанием, придерживаться правил и норм русского языка по части лексики, грамматики, пунктуации и т.д. Получатели всегда обращают внимание на то, насколько грамотно изложены и оформлены мысли в послании.

    Не стоит забывать о том, что проведенные исследования однозначно говорят о том, что люди не готовы тратить на прочтение подобного рода писем более одной минуты.

    Письмо необходимо писать в корректной форме, не «растекаясь мыслью по древу», достаточно коротко и емко, по делу. Каждая новая тема должна быть оформлена в виде отдельного абзаца, которые при необходимости надо разделить на пункты. Кроме того, лаконичное и четкое письмо даст понять получателю, что автор ценит его время. Здесь поговорка «краткость — сестра таланта» — к месту.

    Чего нельзя допускать в деловом письме

    В деловых письмах совершенно недопустим развязный или фривольный тон, ровно как и лишком сухой текст и банальные «штампы». Также следует избегать сложных формулировок, обилия причастных и деепричастных оборотов, специальной терминологии, понятной узкому кругу специалистов.

    В письмо нельзя включать непроверенные, недостоверные и уж, тем более, заведомо ложные сведения.

    Надо иметь ввиду, что такой тип посланий не только является частью рутинной деловой корреспонденции, но и, во многих случаях, относится к официальным документам, которые впоследствии могут обрести статус юридически значимых.

    Как отправить письмо

    Любое официальное послание можно отправить несколькими основными путями.

    1. Первый, — наиболее современный и быстрый, — через электронные средства связи. Это удобно и оперативно, к тому же позволяет отправить информацию практически неограниченного объема.

      Минус здесь один – при большом количестве почты у адресата, письмо может легко затеряться или же попасть в папку «Спам», поэтому при отправлении писем таким способом, желательно дополнительно удостовериться в том, что письмо получено (через простой телефонный звонок).

    2. Второй путь: консервативный, который позволяет переслать послание Почтой России. При этом рекомендуется применить функцию отправки заказным письмом с уведомлением о вручении – такая форма гарантирует то, что письмо дойдет до адресата, о чем получатель получит специально уведомление.

      Обычно отправление через стандартную почту используется в тех случаях, когда отправляются оригиналы документов, письма, заверенные живыми подписями и печатями.

    3. Также письмо можно отправить через факс или различные мессенджеры, но только при том условии, что отношения между партнерами достаточно близкие и вполне допускают такой путь переписки.

    Доброго времени суток, друзья.

    Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:)

    Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами. Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы. Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно.

    Cодержание:

    В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую Вы представляете.
    Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий.

    Основные типы деловых писем

    • Поздравление –
    • Предложение – – отправляется вашему потенциальному деловому партнёру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.
    • О приёме на работу — –уведомляет вас, что вы приняты на работу.
    • Заявление – – содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника.
    • Отказ- – деловой «от-ворот-поворот» на ваше заявление или предложение.
    • Жалоба – – содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.
    • Письмо–извинение – — это ответ на письмо-жалобу.
    • Письмо-запрос– –отправляют, когда необходимо получить информацию об услуге или товаре.
    • Письмо-ответ на запрос – – в нём, собственно и содержится запрашиваемая информация.
    • Письмо-благодарность — – тут, кажется, всё понятно.

    Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.) , и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание.

    Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов.

    Деловая переписка на английском языке — также пользующаяся популярностью книга. Здесь много образцов, еще больше общепринятых клише, а также немало советов и рекомендаций от авторов. Как говорится, изучайте и применяйте!

    Крутой онлайн курс по деловому английскому от Lingualeo — пройдя его, вы сможете обрести уверенность как в переписке, так и в разговоре на деловые темы. Кстати, перед приобретением его можно попробовать бесплатно.

    Общие принципы

    Графическое оформление должно соответствовать следующему:

    1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
    2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
    3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
    4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

    По стилю:

    1. Не применяйте в переписке разговорные сокращения – пишем You are вместо You"re и т.д.
    2. Не решайте в одном письме две проблемы одновременно – предпочтительнее написать два письма.
    3. Определитесь, какой тон будет более подходящим – официальный или раскованный.
    4. Необходимо учитывать те правила, которые отсутствуют у нас, но имеют конкретное значение у них, национальные и территориальные особенности.

    Составные части

    А сейчас мы разберём, так называемый, скелет делового письма, его структуру и расположение элементов:

    • Заголовок (шапка):
      А) Адрес отправителя — в верхнем левом углу. Если бланк фирменный, то адрес уже проставлен.
      Б) Адрес получателя — слева, ниже адреса отправителя. Формат: от меньшего к большему (Имя, №дома, улица, город, индекс, страна).
      В) Дата — три строки ниже адреса получателя или в правом верхнем углу. Формат:день/месяц/год. Запятые не используются.
    • Приветствие (обращение), или как начать письмо.
    • Главная мысль (основной текст послания) – в центральной части письма.
    • Заключительная фраза (выражение благодарности и дальнейших намерений).
    • Заключительная формула вежливости; Подпись; Имя, Фамилия и должность отправителя .
    • Вложение – говорит о том, что в письмо вложены дополнительные материалы (рекламный буклет или брошюра).
    • Может содержать постскриптум , инициалы исполнителя.

    Вот образец делового письма-запроса с переводом на русский язык:

    John Stewart
    1304 Sherman Ave.
    Madison, Wisconsin

    Lemann & Sons
    3597 43rd Street
    New York, NY 12008

    With reference to your advertisement in Business Weekly Journal could you please send me more detailed description of your monitors.
    I would also like to know about discounts that you provide.

    Yours faithfully,

    Перевод:

    От: Джона Стюарта, 1304 Шерман Авеню, Мэдисон, штат Висконсин
    Кому: Компании «Леманн и сыновья», 3597, 43-я улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 12008
    24 мая, 2015

    Уважаемые Господа,

    Со ссылкой на ваше объявление в деловом еженедельнике
    не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших мониторов.
    Я также хотел бы знать о скидках, которые вы предоставляете.

    С уважением,
    Джон Стюарт
    Менеджер по продажам

    Теперь подробнее остановимся на элементах.

    Обращение или приветствие должно выглядеть так:
    Dear Sirs, Dear Sir or Madam -если вам не известно имя получателя
    Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] — если вам известно имя адресата
    Dear Frank , — если человек вам знаком
    Dear sale manager – если известна только должность (в данном случае менеджер по продажам)

    Формула вежливости перед подписью имеет такой вид:

    Kind regards , — С уважением…

    Yours faithfully , Искренне Ваш- если имя адресата Вам не известно

    Yours sincerely , — если имя Вам известно

    Теперь вы имеете общее представление о том, как писать послания деловым партнёрам и различным компаниям.

    Стандартные выражения

    Вот для примера некоторые типовые фразы:

    It is very kind of you to — очень любезно с Вашей стороны

    We apologize for — Мы приносим свои извинения за

    Please let me know -Пожалуйста, сообщите мне

    According to – В соответствии с

    In case – В случае

    As you requested – По Вашей просьбе

    Until now – До сих пор

    With reference to your – Относительно Вашего

    Unfortunately – К сожалению

    We enclose – Мы прилагаем

    We are sorry – Мы сожалеем

    Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости:

    Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение

    We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем

    И в конце перед подписью:

    With best regards — С наилучшими пожеланиями

    With respect – С уважением

    With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество

    With best wishes — С наилучшими пожеланиями

    Еще не устали от теории? Тогда немного практики!

    На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле):

    Mr Robert Brown
    General Manager
    KLM Co Ltd
    32 Wood Lane
    London
    Great Britain WC37TР

    John Stewart
    1304 Sherman Ave.
    Madison, Wisconsin

    Thank you for sending us your resume.
    We are sorry to inform you that your candidature does not suit us/
    Kind regards,

    Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно):

    Уважаемый Г-Н Стюарт

    Спасибо за отправку нам резюме.
    Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит.

    С уважением,

    Роберт Браун

    Генеральный Директор

    Кто еще не знаком с EnglishDom , бегом туда записываться на пробное бесплатное занятие! Там вам подберут идеального преподавателя — такого, который бы соответствовал вашим личным предпочтениям, целям в изучении языка и вашему стилю жизни.

    Вы начнете понимать деловой английский, говорить на нем и писать прекрасные деловые письма, которые сразят наповал всех ваших партнеров и коллег.

    Вы же об этом мечтаете, правда?

    А для моих гостей и читателей есть особое предложение - 2 урока в подарок при оплате 10 уроков . Для получения подарка, нужно ввести специальный промокод Partner2 при оплате.

    Электронные письма

    Любимые всеми e-mail сообщения составляют около 80% делового оборота. От обычной переписки она отличается большей конкретикой и краткостью. Излишне длинных фраз там стараются avoid , кроме того, применяют aкронимы (фразы,сформированные по первым буквам словосочетания), как ИМХО. Для электронной переписки характерны не только личные сообщения, но и рассылки (при этом используют поле BCC, когда требуется сохранять конфиденциальность). Ну и основное отличие – это то, что от передачи конфиденциальной информации по электронной почте большинство предпочитает воздерживаться.

    Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки является показателем качества работы вашей компании.

    Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас!

    Подписывайтесь на новые порции английского.
    Всем пока! Берегите себя!

    Деловой документ — основное средство осуществления управленческой деятельности, фиксации и передачи информации. С помощью документа осуществляется координация деловой деятельности, а также накапливается информация. В крупной организации обычно составляются инструкции, в которых указывается, кто официально пишет документы, кто кому докладывает и в каких случаях, кто кому передает информацию и т.д. Одним из важнейших способов формализации передачи информации являются стандартные формы (бланки). Преимущество формы в том, что человеку, заполняющему ее, не нужно задумываться, когда, как и какую информацию требуется сообщить в данном случае; это значительно экономит время.

    Удельный вес переписки в деловой жизни очень велик.

    Правильно составленное отвечает следующим требованиям:

    • достоверность и объективность изложения;
    • полнота информации;
    • краткость изложения (деловое письмо должно занимать не более страницы);
    • отсутствие рассуждений и повествовательности;
    • нейтральность тона изложения, но при этом доброжелательность, отсутствие грубости и иронии, вычурности, ложной вежливости;
    • использование средств логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.

    Существует несколько видов делового письма. Так, не требуют непременного письменного ответа письма, содержащие предупреждение, напоминание, приглашение, подтверждение, отказ, письма сопроводительные, гарантийные, информационные, письма с извещением и распоряжением. Ответ следует обязательно написать на письмо с просьбой, обращением, предложением, запросом, требованием.

    Этика делового письма

    Неуважительность автора делового письма, даже если она завуалирована, всегда ощущается адресатом, что формирует стойкое отрицательное отношение к письму и его автору, несмотря на вроде бы безупречные приемы убедительности сообщения.

    Особенно внимательно нужно подходить к письму, в котором содержится отказ. Нельзя начинать такое письмо с констатации отказа. Сначала следует привести убедительные объяснения. Употребляйте такие формулы: «Ваша просьба не может быть удовлетворена по следующим причинам...»; «К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным...»; «Глубоко сожалеем, но мы не можем удовлетворить Вашу просьбу...» и т.п. Место этой формулы — в последнем абзаце письма. При этом надо помнить правило: «Формулируя отказ, остерегайтесь потерять друга или заказчика».

    Приведем примерный план письма-ответа, в котором содержится отказ в просьбе или отклонение предложения:

    • повторение просьбы — адресат должен быть уверен, что его письмо внимательно прочитано и точно понята суть его просьбы;
    • причины, почему просьба не может быть удовлетворена или почему предложение не может быть принято, — рациональная и психологическая подготовка адресата к последующему отказу;
    • констатация отказа или отклонения предложения — формула отказа.

    Язык делового письма

    Академик Д.С. Лихачёв, блестящий знаток русского языка, в памятке для своих молодых коллег «О хорошем языке научной работы» писал: «Хороший язык не замечается читателем. Читатель должен замечать только мысль, но не язык, каким мысль выражена».

    Уверенное владение письменной речью возможно при наличии многолетнего навыка. На первых порах целесообразно воспользоваться практическими советами специалистов:

    • следует выбирать простые слова, но не обеднять язык;
    • больше пользоваться глаголами, чем прилагательными: так текст получится динамичным и в то же время ненапыщенным;
    • не начинать издалека, не отклоняться от темы, не описывать множество деталей;
    • избегать длинных высказываний: они малоубедительны, поэтому следует быть кратким, использовать минимум придаточных предложений;
    • переход от одной фразы к другой должен быть логическим и естественным, «незамечаемым»;
    • проверять каждую написанную фразу на слух;
    • употреблять минимум местоимений, заставляющих думать, к чему они относятся, какое слово они «заменили» (писать конкретно, а не «об этом», «то», «она/оно/они» и т.д.).

    Деловое письмо должно быть грамотным и стилистически выверенным.

    Оформление делового письма

    Официальное письмо всегда пишется на фирменном бланке организации.

    В левом верхнем углу исходящего письма (т.е. отправляемого из организации) указывается исходящий номер, который фиксируется в журнале регистрации документов организации. Обязательно указывается дата написания письма. В правом верхнем углу приводятся наименование организации (в именительном падеже), должность адресата и его фамилия. В левом нижнем углу размещаются должность, фамилия и подпись руководителя, а на 2 см ниже — фамилия исполнителя письма (без инициалов) и номер его телефона.

    По существу и зрительно содержание письма состоит из грех блоков: о формула письма — в чем суть просьбы; о обоснование просьбы; о вспомогательная информация.

    В ответном письме следует обязательно сделать вежливую ссылку на его последнее письмо. Если данным письмом открывается переписка с зарубежным партнером, нужно представить организацию, охарактеризовать ее цель и задачи в сфере международной деятельности. Эта часть письма предельно краткая, потому что основную информацию об организации должен дать приложенный к письму буклет (ссылка на который обязательна в письме). Такое письмо нужно завершить благодарностью за сотрудничество и/или выражением надежды на таковое в будущем. Проверенная формула — «Искренне Ваш (ваше имя)».

    Хорошая письменная речь требует большого запаса слов и умения их соединять, что требует систематического и внимательного чтения художественной и научной литературы. Без постоянной подпитки гуманитарными знаниями полноценный лидер не состоится. Такой вывод делает выдающийся специалист по менеджменту Ли Якокка: «Спустя годы, когда мои дети спрашивали, чему учиться, мой неизменный совет сводился к тому, что им необходимо получить хорошее образование в области гуманитарных наук... Главное — это заложить прочные основы знаний в области литературы, хорошо овладеть устной и письменной речью».

    Вернуться назад

    С какими бы целями не составлялись деловые письма, пишутся они для достижения желаемой цели в бизнесе. Не любой сотрудник организации обладает должной компетентностью в области деловой переписки, при неумелом подходе есть риск и вовсе испортить репутацию фирмы одним письмом. Зато если воспользоваться услугой составления письма в нашем агентстве, адресат наверняка заинтересуется сотрудничеством с вами.

    Назначение деловых писем

    Деловые письма не теряют актуальности в решении рабочих вопросов и маркетинговых задач. Информация, оформленная письменно, удобна тем, что к ней всегда можно вернуться или апеллировать при решении спорных вопросов. Письменный текст позволяет более емко и четко формулировать мысли, нежели устное общение. К тому же с некоторыми адресатами есть возможность связаться только посредством отправки делового письма. И чем выше статус этого адресата, тем профессиональнее должен быть составлен текст. Виды деловых писем так же разнообразны, как и сфера деловых отношений. Деловая переписка может быть коммерческой (желание заключить сделку, претензия к стороне сделки) и некоммерческой (благодарственное, информационное, гарантийное письмо, письма-просьбы, -приглашения, -напоминания и т. д.) По функционалу различают инициативные письма и письма-ответы, а также сообщения, не требующие ответной реакции.

    Как правильно писать деловые письма.

    Особенности структуры и текста делового письма

    Деловые письма имеют четкую композицию:

    Во введении указываются цель и причина письма, дается ссылка на документ, послуживший отправной точкой для данного послания;

    В основной части описывается положение дел, дается анализ ситуации, аргументация.

    Характер доказательств зависит от направленности письма: например, убедить прийти на конференцию, вложить инвестиции в проект, приобрести товар;

    В заключении делается вывод на основании вышесказанного: предложение, просьба, отказ, пожелание и т. д.

    Перед текстом письма всегда размещают вежливое обращение к адресату (Например, «Уважаемый Сергей Михайлович!») А также в начале или в конце текста присутствует формула вежливости, составляемая по канонам деловой переписки. Формулы вежливости обычно начинаются так: «Выражаю признательность за оказанное содействие… / благодарность за приглашение… / надежду на плодотворное сотрудничество…». При написании такого рода писем соблюдается деловой стиль. Его особенности: лаконичность, ясность, однозначность, использование терминов, нейтральный тон, стандартизированность.

    Трудности в составлении деловых писем

    Быть хорошо осведомленным об адресате и той информации, которой он уже владеет по вашему вопросу;

    Знание правил русского языка и особенностей делового стиля: языковых формул, правил составления предложений и проч.;

    Правильное и уместное использование терминологии;

    Корректность в обращении к адресату.

    Как грамотно писать деловые письма.

    Словари, образцы составления деловых писем могут помочь вам справиться с этой задачей своими силами. Но если нет достаточно компетентного сотрудника или времени на подготовку к составлению деловых писем, эту услугу может оказать профессиональное агентство. Специалисты коммуникационного агентства Comagency помогут вам разработать фирменный бланк, собрать необходимые документы для убедительной аргументации, составить грамотное и презентабельное деловое письмо, улучшая тем самым имидж вашей организации.

    Как научиться писать деловые письма

    Посмотрите видео ниже, где легко и просто рассказывается, как научиться писать деловые письма, даются четкие и понятные рекомендации и практики для тренировки:

    Что вы планируете заказать на аутсорсе в 2017году

    Служебное письмо – это обобщенное название различных по содержанию документов, которые служат средством общения с учреждениями и частными лицами, сообщения о чем-нибудь, уведомления о чем-нибудь.

    Деловые письма составляются для информирования корреспондента, сообщения ему сведений, которые могут быть ему чрезвычайно важны, письма пишут в целях получения необходимой информации, в целях установления контакта, налаживания деловых связей, чтобы в дальнейшем можно было осуществлять совместную деятельность, совершать сделки и др. Деловое письмо – это средство оперативного информационного обмена при реализации совместной деятельности. Письмо может использоваться как подтверждение устных договоренностей, как гарантия взятых на себя обязательств, как требование выполнения взятых на себя условий, как напоминание. Кроме того, в любом из этих случаев деловое письмо – это всегда способ презентации фирмы. Также как первое впечатление от человека надолго определяет отношение к нему, так и бланк письма, конверт, оформление письма и, наконец, – текст, способны произвести благоприятное или неблагоприятное воздействие на получателя письма. Так что, если вы хотите, чтобы это воздействие было благоприятным, деловое письмо должно быть безупречным во всех отношениях.

    Деловое письмо не должно быть длинным. В деловых отношениях дорога каждая минута, поэтому нужно выражать свои мысли сжато, просто, понятно. В письме должна быть только та информация, которая непосредственно относится к делу. Письмо должно быть составлено логично, ясно, понятно. В деловом письме следует употреблять сложные языковые обороты, сложные понятия, при этом деловое письмо не должно быть сухим, оно должно заинтересовать адресата. Вместе с тем, это не означает, что письмо должно быть эмоциональным, тем более, – экспрессивным. Даже если сама ситуация достаточно напряженная, вызывает серьезные опасения или обеспокоенность, в письме следует сдерживать эмоции, тон письма должен быть внешне спокойным, нейтральным. Тем более в письме не допустима фамильярность. Разговорная манера общения, неофициальный стиль – не для делового письма.

    К деловым письмам предъявляются следующие требования:

    − деловое письмо составляется на специальном бланке – бланке письма (для других видов переписки также могут использоваться специальные бланки: бланки телеграмм, бланки факсограмм, бланки телефонограмм);

    − оформление делового письма должно соответствовать ГОСТ Р 6.30-2003 ;"

    − деловое письмо подписывается руководителем организации, или его заместителем, или иным должностным лицом в соответствии с принятым в организации распределением обязанностей между руководством;

    − письмо должно быть посвящено одному вопросу, в письме может рассматриваться несколько вопросов только в том случае, если эти вопросы взаимосвязаны и по ним будет приниматься одно решение;

    − письмо не должно быть большим по объему (большинство писем — до одной страницы текста и лишь в исключительных случаях, требующих детального описания и анализа, письмо может содержать более одной страницы текста);

    − на инициативное письмо (просьбу, запрос, требование и др.) должен быть дан ответ;

    − деловое письмо должно составляться грамотно, аккуратно, без исправлений;

    − деловое письмо должно содержать объективные сведения об излагаемых событиях и фактах, в необходимых случаях иметь разъясняющие и дополняющие материалы.

    Для подготовки и оформления деловых писем используется компьютерная техника. Официальный характер деловой переписки и этика делового общения требуют высокого качества изготовления документов на печатающих устройствах, при этом следует соблюдать:

    − единый стиль оформления документа;

    установленные размеры служебных полей;

    − правильное расположение адресата, подписи, даты, регистрационного номера и других реквизитов;

    − одинаковые абзацные отступы, если абзац начинается с красной строки;

    − четкие, ясные оттиски знаков;

    ровную линию строк, букв;

    − одинаковые пробелы между знаками, буквами и цифрами.

    Составление документов, передаваемых по каналам электросвязи, имеет свои особенности и предполагает:

    − наличие служебных заголовков;

    − ограничение объема сообщения;

    − использование установленного ограниченного набора сокращений;

    − оформление в соответствии с правилами, установленными органами связи.

    Из всего ранее сказанного вытекает, что составление текста и оформление письма требуют к себе творческого отношения. Каждый специалист должен быть не только компетентным в своей области деятельности, но также быть грамотным, владеть мастерством формулирования мыслей и оформления их в рамках требований действующих нормативных документов. Теоретические положения, как бы полно они ни излагались, требуют для своего усвоения и практического приложения показа макетов, образцов и примеров конкретного их воплощения.

    Навыки ведения переписки, как правило, вырабатываются с опытом, поэтому составителю писем нужно внимательно изучать предшествующую переписку организации, использовать ранее составленные специалистами письма как образцы, изучать правила ведения переписки, анализировать особенности составления текстов писем по тематике организации, учитывая ее цели, задачи, специфику деятельности. Немаловажную роль играет и общая культура человека, его знания, навыки, кругозор, поэтому очень важно постоянно работать над собой, повышать общую культуру, в том числе и культуру делового общения, и культуру речи.

    Подготовка письма включает следующие стадии:

    Изучение существа вопроса;

    Сбор необходимых сведений, в том числе из предыдущей переписки;

    Подготовка проекта письма;

    Согласование проекта (при необходимости);

    Подписание руководителем.

    Проекты писем готовятся исполнителями по поручению руководителя предприятия.

    Деловые письма оформляют на бланках писем по ГОСТ Р 6.30-2003, как правило, с угловым расположением постоянных реквизитов («штампом»). Бланки с продольным расположением постоянных реквизитов для писем используются реже, в основном органами власти и вышестоящими организациями. Используются бланки формата А4 и А5. Формат А5 используют, если письмо не превышает 7-8 строк.

    Первая страница письма печатается на бланках, остальные – на чистых листах бумаги формата А4.

    Письмо оформляют как минимум в двух экземплярах.

    Первый экземпляр составляют на бланке и отсылают адресату, второй (его называют копией) печатается на чистом листе бумаги и подшивается в дело как свидетельство выполненной работы.

    При оформлении деловых писем используются следующие реквизиты:

    Государственный герб Российской Федерации;

    − герб субъекта Российской Федерации;

    − эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания);

    − код организации;

    − основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица;

    − идентификационный номер налогоплательщика / код причины постановки на учет (ИНН/КПП);

    − код формы документа;

    − наименование организации;

    − справочные данные об организации;

    − дата документа;

    − регистрационный номер документа;

    − адресат;

    − резолюция;

    − заголовок к тексту;

    − отметка о контроле;

    − текст документа;

    − отметка о наличии приложения;

    − подпись;

    − визы согласования документа;

    − оттиск печати;

    − отметка об исполнителе;

    − отметка об исполнении документа и направлении его в дело;

    − отметка о поступлении документа в организацию;

    − идентификатор электронной копии документа.

    Перечисленные реквизиты можно разбить на три группы:

    − реквизиты бланка письма: Государственный герб Российской Федерации; герб субъекта Российской Федерации; эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания); код организации; основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица; идентификационный номер налогоплательщика / код причины постановки на учет (ИНН/КПП); код формы документа; наименование организации; справочные данные об организации;

    − реквизиты, используемые при составлении делового письма: ссылка на регистрационный номер и дату документа; адресат; заголовок к тексту; текст; отметка о наличии приложения; подпись; визы согласования документа; печать; отметка об исполнителе;

    − реквизиты, используемые при работе с деловыми письмами и необходимые для организации документооборота, исполнения писем, систематизации писем и организации их хранения: дата документа; регистрационный номер документа; резолюция; заголовок к тексту; отметка о контроле; отметка об исполнении документа и направлении его в дело; отметка о поступлении документа в организацию; идентификатор электронной копии документа.

    Текст письма чаще всего состоит из вводной части и основной. Во вводной части указываются причины, вызывающие составление письма, сопровождаемые ссылками на факты, даты, документы. В основной части письма формулируется его основная цель (предложение, отказ, просьба, гарантия и т.д.).

    Текст письма составляется от первого лица множественного числа: «просим…, направляем…», или третьего лица единственного числа – «предприятие считает…, организация рассмотрела…».

    Если письмо оформлено на должностном бланке руководителе организации, то текст, как правило, излагается от первого лица единственного числа: «предлагаю…, прошу…».

    Текст письма может начинаться с обращения.

    Это небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддерживанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя. Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный характер. Обращение печатается центрированным способом.

    Уважаемый Михаил Петрович!

    Госпожа Петрова!

    Уважаемый господин Смирнов!

    Господин Президент!

    Уважаемые коллеги!

    Письмо обычно составляется по схеме: вступление, основная часть, заключение.

    «В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 27.06.2003 № 620 «Об утверждении Типового положения….».

    В основной части излагается описание события, сложившейся си­туации, их анализ и приводимые доказательства.

    Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний.

    В письмах должны употребляться только официально принятые сокращения, обозначения и термины. Наименования учреждений, организаций и должностей, званий, единиц измерения, географические названия и другие должны точно соответствовать официальным названиям.

    Заключительная часть текста может заканчиваться ожиданием на исполнение просьбы, а также формулой вежливости:

    Письмо может содержать только одну заключительную часть.

    Отметка о наличии приложений печатается двумя интервалами ниже текста письма от левой границы текстового поля в том случае, если письмо предусматривает приложение к нему.

    Подпись отделяется от текста тремя межстрочными интервалами.

    Визы согласования оформляются на экземпляре письма, остающегося в деле. Визы проставляются в нижней части листа письма.

    Отметка об исполнителе печатается на лицевой или оборотной стороне последнего листа документа в левой части документа.

    Датой письма считается дата его подписания.

    Письма подписываются должностными лицами в соответствии с распределением обязанностей и закреплением за ними права под­писи документов в положениях о структурных подразделениях и должностных инструкциях.

    Перед реквизитом «подпись» может также располагаться формула вежливости, которая печатается с абзаца и отделяется от должности запятой, например:

    Формула вежливости может выглядеть следующим образом:

    Искренне Ваш, …

    С наилучшими пожеланиями, …

    С искренней признательностью, …

    С уважением, …

    Печать заверяет подлинность подписи должностного лица на документах, удостоверяющих права лиц, фиксирующих факты, связанные с финансовыми, материальными средствами и др. Печатью заверяются письма, содержащие обязательства (гарантийные письма), подтверждающие факты, события, письма финансового содержания.

    Оттиск печати на документе может захватывать часть наименования должности, но не подпись должностного лица. Оттиск проставляемой печати должен быть хорошо читаемым.

    Макет делового письма представлен на рис. 7.

    Если текст письма состоит из двух и более абзацев, то письмо начинается с 5-го знака (от линии поля). Текст без абзацев может печататься непосредственно от границы левого поля.

    Текст письма должен включать три структурных элемента: вводную часть, излагающую повод для написания письма; доказательную часть; заключительную часть, в которой излагается просьба, согласие, отказ и пр.

    Возможен обратный порядок построения письма: заключительная часть приводится перед доказательной. Этот порядок характерен для писем вышестоящих организаций.

    Приложение: на … л., в … экз.

    Наименование должности

    руководителя (подпись) И. О.

    Должность

    (подпись) И. О. Фамилия

    00.00.0000

    Исполнитель (И.О. Фамилия)

    Телефон (000 00 00)

    Идентификатор электронной копии документа

    Рис.7. Макет делового письма

    Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 6692 | Нарушение авторского права страницы

    Studopedia.org — Студопедия.Орг — 2014-2018 год.(0.008 с)…

    План письма

    1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.

    I am writing to you to introduce our company.

    Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.

    I am very pleased to introduce our company.

    Я рад представить нашу компанию.

    Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.

    Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.

    With reference to our telephone conversation of May 19 regarding the educational software, I am very pleased to inform you.

    В соответствии с нашим телефонным разговором от 19 мая, по поводу обучающих программ я очень рад сообщить Вам.

    I am writing to you in connection with…

    Я пишу Вам по поводу…

    With reference to our telephone conversation this morning I am writing you to confirm…

    Согласно нашему телефонному разговору сегодня утром, я пишу Вам, чтобы подтвердить…

    I am writing to you regarding…

    Я пишу Вам относительно…

    You may remember we met and exchanged addresses at the CeBIT’2004 in Hannover.

    Вы, возможно, помните, что мы встречались на выставке CeBIT’2004 в Ганновере и обменялись адресами.

    We are a company which imports tools for the industrial and do-it-yourself markets.

    Наша компания импортирует инструменты для промышленности и «Сделай сам» потребителей рынка.

    2. Перечислите основные достоинства, новшества, преимущества предлагаемого продукта, услуг.

    This is a new reviewed edition including more than 20 new pictures.

    Это новое, исправленное издание, которое включает более 20 новых картинок.

    3. Определите сегмент рынка, на котором Вы предлагаете представить Ваш продукт. Определите потенциальных потребителей.

    Our customers are small entrepreneurs.

    Наши потребители – предприниматели малого бизнеса.

    We are working for teens.

    Мы работаем для подростков. Мы производим продукты для подростков.

    We suppose that our products will be of interest for young families and people with rather low income level.

    Мы полагаем, что наши продукты будут интересны молодым семьям и людям с довольно низким доходом.

    4. Выскажите конкретное предложение о сотрудничестве: оптовая или розничная продажа, лицензионное соглашение, создание дистрибьюторской сети и пр.

    We are particularly interested in long term working relations.

    Мы, в частности, заинтересованы в догосрочных рабочих отношениях.

    We are looking for German companies to create a chain of retailers.

    Мы ищем немецкие компании для создания розничной сети.

    In fact we are interested in license agreements only.

    В действительности, мы заинтересованы только в лицензионных соглашениях.

    5. Если Вы прилагаете образцы продукта, необходимо объяснить, какие это продукты из серии предлагаемых.

    I am enclosing 5 copies of the software mentioned above.

    Я прилагаю 5 образцов программ, упомянутых выше.

    Please find enclosed 3 units of the «Smart Styler» for evaluation.

    3 образца продукта «Smart Styler» приложены для проведения испытаний и оценки.

    6. Выразите готовность ответить на все вопросы, которые могут возникнуть в процессе оценки продукта.

    If there is any further information you require, please contact us.

    Пожалуйста, дайте нам знать, если Вам требуется дальнейшая информация.

    We will be pleased to supply any further information you require.

    Мы будем рады снабдить Вас любой требуемой информацией.

    Please do not hesitate to get in touch if you need any further information.

    Пожалуйста, сообщите нам, если Вам нужна дальнейшая информация.

    7. Закончите письмо стандартной фразой, выразите надежду на сотрудничество.

    Hope to hearing from you soon.

    We look forward to hearing from you.

    Надеемся скоро получить от Вас ответ.

    We look forward to doing business with you.

    Надеемся на совместную работу.

    We would be grateful for an early reply.

    Мы были бы рады Вашему скорому ответу.

    Hope for future cooperation.

    Надеемся на совместную работу. С надеждой на совместную работу.

    8. Ваши подпись, имя и должность

    Золотое правило:

    Перечислять все достижения, преимущества Вашей компании, продукта, сервиса, ваши личные нужно честно, без излишних преувеличений. Любую информацию можно легко проверить.

    Золотое правило:

    Деловое формальное письмо должно быть написано как личное, только ему одному, получателю, адресованное. Никаких холодных, формальных фраз!

    Весь мировой бизнес построен на личных взаимоотношениях, и их надо строить!

    Золотое правило:

    Письмо должно быть как информативным, так и лаконичным и, занимать не более одной страницы. Помните, больше одной страницы никто не станет читать. Закончить письмо следует прямым указанием, что Вы ожидаете от этой компании. Именно эта заключительная фраза запомнится больше всего.

    Золотое правило:

    При написании любых писем следует всегда руководствоваться формулой:

    KISS = Keep It Short and Simple

    Пример 1. Представления компании – разработчика обучающих компьютерных программ.

    I am very pleased to introduce you our company and its software products for possible cooperation with your company.

    Our interactive software products «Open» versions contain the last achievements of the modern technologies and make educational process very attractive and effective. This «Open» version is a unique combination of possibilities to listen and read texts, make computer experiments and solve a set of problems. I would like to point out that there are no such quality educational software products on the German market at the moment.

    «Open» version is highly recommended for high school and college students as well as for self education.

    This «Open» version includes at the moment:

    «Open Physics» (2 parts, 2 CD-ROMs), German/ English/Russian/French, and

    «Open Math» (6 parts, 6 CD-ROMs) German/ English/Russian/French.

    The software mentioned above was developed by joined venture Open Learn Inc. (USA) – MATHEMATIC Ltd. (Russia) and widely used in USA, Russia and Europe.

    Since our business is expanding in German speaking part of Europe, we are interested in long term contacts with German software retailers and consider Media Surep-Market to be one of the best.

    Therefore, please, find the «Open» set enclosed for your review and evaluation.

    I’m looking forward to hearing from you soon.

    Sincerely yours,

    Пример 2.

    Would «Seans Printers» be interested in marketing the exciting new ink-cartridges from «Russian Rainbow ink»?

    I have developed and own all the rights to perfect ink-cartridges for «Seans Printers» which I feel could be selling exceptionally well in a printers industry such as yours.

    The new ink-cartridge offers a variety of benefits to its users.

    The colours of ink are perfectly fresh and bright.

    The cartridge itself is the same size as the item you are using now, but contains two times more different colours.

    The quality of printing is higher in comparison with the current models you used.

    I honestly believe that this product would fit very well with the realistic pricing and strong distribution channels that seem to be the hallmark of «Seans Printers».

    This letter is not a broadside attempt to attract anyone and everybody who would be interested in new ink-cartridge.

    It is being sent solely to «Seans Printers», and I would truly appreciate you getting back to me as soon as possible so we could discuss the prospects of this issue further.

    Please consider the new ink-cartridge and let me know your thoughts!

    Пример 3.

    Предложение производить и продавать в России продукт, принадлежащий зарубежной компании.

    I would like to explore the possibility of doing some business with your company.

    I recently visited Boston and needed some toy as a present for my own personal use. I bought the «Selfeducable Box» developed by your company and it did exactly what I needed.

    The thought struck me that if packaged correctly and properly markrted, this product could prove to be a very effective promotional tool, at least for education.

    I propose to produce and package your product, along with complementary products, and sell it in Russia initially to our clients in the book stores and libraries field. We believe that this more direct approach to selling you product would help establish some significant long term relationships.

    I would like to know what could be worked out in the way of a royalty/licensing agreement for us to use the «Selfeducable Box». As an alternative means to sell your product, this could prove to be an excellent way to «Magic Tools» and «Selfeducable Box» to the Russian market that is, at the current moment, untapped.

    I would appreciate your thoughts.

    Sincerely yours,

    Пример 4.

    Предложение найти издателя за рубежом для книги российского автора.

    As a follow up to our discussion yesterday, I am enclosing a copy of our «Emergent Markets» book which was published by Moscow Business Press. It has been received very well by the press.

    By the spring of 1999, the book will have been published in four languages: Russian, Chinese, Danish and Slovenian. As I mentioned to you, I would very much like to also see an American edition. I believe the issue of Emergent Markets will be very timely in USA. Could you help me to find a good publisher? I would be most grateful.

    As such cooperation evolves; I would also like to look into the possibility of talking to some of your colleagues in the Bergamon Press in the same subject.

    Do you think there would be an interest?

    I am looking forward to hearing from you.

    With kind regards,

    Yours sincerely,

    Пример 5.

    Предложение получить заочное бизнес-образование.

    Dear Mrs Vancouver

    Thank you for your interest in the World Open University Business School.

    The Business School provides management development designed for people in full-time employment. In choosing this type of programme you will be able to focus on your own organisation and situation as a basis for practical assignment, whilst gaining insight into other organisations and industries from case studies and from interaction with your local study group.

    The World Open University is the world’s leading university in «Supported Open Learning». It has more experience and expertise than any other university in providing effective, high quality education for adults in full-time employment.

    Our programmes are relevant to your work and career, and guarantee flexibility, where you learn at a pace which fits in with your other commitments.

    The World Open University is a recognised British state-university, and the Business Schooul’s MBA is acceredited by AMBA, which accredits only the top 30% of all Europeam MBA programmes.

    Before deciding on your next step, take advantage of our local advisory service! We offer regular information evenings in Moscow and St.Peterburg or the choise of a personal appointment at a time convenient to you.

    Пример 6. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в США.

    Re: Your Advertisement in the Business Weekly

    I learned from the Business Weekly that you are interested in representing Russian companies in the United States.

    Our company is not yet represented in the USA. Last year we commissioned a market research institute to investigate the market there for sales of our products. The results of the study were very encouraging, and we are therefore now looking for a representative in this region.

    The Business Weekly wrote very highly about your achievements as a new start– up company, so I think that we could cooperate successfully.

    Therefore could you please let me have some references and a list of the companies which you represent?

    Please mail or fax me the references, together with the name and telephone number of a contact with whom I can discuss the project in detail.

    With hope for future cooperation.

    Sincerely yours,

    Упражнение 1. Предложение представлять зарубежную компанию в России.

    Ниже приведен текст письма-предложения представительских услуг российской компанией для некоторой зарубежной компании. Текст письма разбит произвольным образом. Пользуясь приведенным выше планом составления таких писем, составьте буквенную формулу реального письма. Результат проверьте, нажав кнопку «Проверка».

    Dear Mr Heathrow

    d. If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.

    b. Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.

    a. We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.

    e. We enclose a brochure and further details of our organization for your information.

    f. I look forward to hearing from you soon,

    c. We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.

    Sincerely yours,

    Правильный ответ: a, b, c, d, e, f.

    Ниже приведен восстановленный текст письма.

    Пример 7. Предложение представлять зарубежную компанию в России.

    Dear Mr Heathrow

    We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.

    Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.

    We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.

    If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.

    Обещания: – настоятельной, спектр (услуг) широким, скидки значительными / незначительными, предложение конструктивным, разногласия существенными / несущественными, рентабельность высокой / низкой, расчеты предварительными или окончательными и т. п.

    Благодарственное письмо поставщику

    Письмо #1:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    выражает свою благодарность ООО «Делопись.ру» за взаимовыгодное и плодотворное сотрудничество в течение нескольких лет.

    Ваша компания – это компания, с которой действительно интересно работать, так как «Делопись.ру» очень динамично развивающаяся компания, каждый год выпускающая на рынок новинки продукции отменного качества. Хотелось бы отдельно отметить, который спустя всего полгода после выхода на рынок, смог завоевать своего постоянного покупателя.

    С нетерпением ждем выхода.

    Надеемся, что на грядущей в сентябре 2013 года выставке ООО «Делопись.ру» в очередной раз порадует нас своими новинками.

    «Делопись.ру» – это команда профессионалов, с которыми можно иметь дело!

    С уважением,
    Петр Петров

    Письмо #2:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    Компания «Делопись.ру» является неоднократным победителем в конкурсах на закупку продукции и услуг для государственных нужд, зарекомендовала себя надежным партнером-поставщиком.

    За весь период сотрудничества, начиная с 2005 года, поставки осуществлялись в срок и в полном объеме.

    В процессе работы сотрудники компании проявляли высокий уровень профессионализма и коммуникабельности.

    Выражаем свою благодарность за многолетнюю совместную работу и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

    С уважением,
    Петр Петров

    Письмо #3:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    Настоящим письмом выражаем благодарность компании «Делопись.ру» за своевременное соблюдение сроков поставки, проведение работ по установке бригадой профессиональных монтажников, обладающих большим опытом и высоким профессионализмом в своей области. Особенно хотелось бы отметить высокое качество продукции, которое на протяжении всего периода эксплуатации зарекомендовало себя с лучшей стороны.

    С уважением,
    Петр Петров

    Письмо #4:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    Компания выражает Вам свою благодарность и признательность за качественную и своевременную поставку оборудования, за внимательный подход к поставленной задаче.

    Также хотим выразить личную благодарность начальнику отдела Алексею Александровичу Семченко за профессионализм, терпение и умение в кратчайшие сроки решать вопросы.

    С уважением,
    Петр Петров

    Письмо #5:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    благодарит ООО «Делопись.ру» за своевременную поставку продукции на ремонтные объекты города Тверь .

    зарекомендовало себя как надежный поставщик, осуществляющий отгрузку оборудования в полном объеме и точно в срок. Поставляемая продукция неизменно высокого качества, прошедшая все необходимые испытания и сертификацию.

    Кроме того, оказывает нашему предприятию информационную поддержку, осуществляя профессиональные консультации по всему спектру электротехнического оборудования.

    Спасибо за сотрудничество, быструю реакцию на заявленные объемы. Мы готовы и в дальнейшем работать в совместных проектах.

    С уважением,
    Петр Петров

    Письмо #6:
    Уважаемый Иван Иванович ,

    Благодарю коллектив компании «Делопись.ру» и Вас лично за успешное и плодотворное сотрудничество с нами на строительном рынке города Москвы .

    За период нашей совместной работы компания «Делопись.ру» зарекомендовала себя как надежный поставщик качественной продукции, способный выполнять сложные задачи на высоком профессиональном уровне.

    Искренне желаю Вам и Вашей компании процветания и дальнейших успехов в реализации новых проектов.

    С уважением,
    Петр Петров