Портал о ремонте ванной комнаты. Полезные советы

Аналогичный английский и русский список слов. Английские заимствования в русском языке

Англификация языков при глобализации.

Виды, признаки и употребление заимствований.

Англицизм – заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер ) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор ), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная — паб , убийца — киллер ).

Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.

Виды англицизмов

Фонозаимствования – инослова по звучанию.

тинэйджер < teenager – подросток

Гибриды

Иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием.

креативный < creative – творческий

Кальки

Слова, похожие по звучанию и написанию.

меню < menu

Экзотизмы

Бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности

чизбургер < cheeseburger

Варваризмы

Синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка.

о’кей < ОК

вау < Wow!

Композиты

Иностранные слова из 2 английских корней.

супермаркет < supermarket – универсам

Жаргонизмы

Иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии.

клёвый < clever – умный

Лжеанглицизмы

Новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов.

шоп-тур

шуб-тур

лох-тур

Жаргонные англицизмы

Они особенно засоряют речь, поэтому их лучше избегать.

аскер — спрашивающий на форуме

бэкстейдж – закулисье, кулуары

дедлайн — крайний срок

лавер — любовник

лузер — неудачник

органайзер – обувные полки

пост – интернет-запись

спикер — выступающий, докладчик, оратор

трафик – дорожное движение

фанат — болельщик, поклонник

френдлента – дружеская подписка

хавбек – полузащитник

Тематические англицизмы

Сегодня языковеды особенно отмечают следующие источники англицизмов: реклама, Интернет, кино, музыка, спорт, косметика.

Быт:

second-hand

hand-made

Электроника:

notebook

Internet

computer

Спорт:

sprinter

football

snowboard

skateboard

time-out

playmaker

Профессии:

security

provider

producer

pensioneer

Массовая культура:

crossword

GreenPeace

talk-show

superstar

boyfriend

fashionable

Признаки англицизмов

Очень часто слова, заимствованные из английского определяются по наличию в слове следующих частей:

дж < j/ g

инг < ing

мен(т) < men(t)

ер < er

тч < (t) ch

ция < tion

English Joke

The smug satisfaction of the rustic in his clear perception and shrewd reasoning is illustrated by the dialogue between two farmers meeting on the road.

«Did you hear that old man Jones’s house burned down last night?»

«I ain’t a mite surprised. I was goin’ past there in the evenin’, an’ when I saw the smoke a-comin’ out all round under the eaves, I sez to myself, sez I, ‘Where there’s smoke there must be fire.’ An’ so it was!»

Одна из самых трудных вещей в английском – это научиться правильно использовать слова, которые звучат и пишутся очень похоже. Мы собрали в один список самые запутанные английские слова с примерами их правильного использования, чтобы вы могли избежать часто встречающихся ошибок.

Compliment и Complement

Слова «compliment» и «complement» звучат очень похоже, но имеют абсолютно разные значения. «Compliment» означает похвалу в чей-то адрес, в то время как слово «complement» значит «дополнять» или «усовершенствовать». Используйте такой полезный трюк: когда что-то становится более полным, завершенным (complete), используйте слово «complement», если же вы хотите кого-то похвалить, используйте слово «compliment».

  • Anna complimented me on my new haircut. (Анна сделала комплимент моей стрижке).
  • Adding salt and vinegar to my fish and chips really complements the flavour. (Добавление соли и уксуса к моей рыбе с картошкой фри действительно улучшает вкус).

Farther и Further

В целом, слова «farther» и «further» обозначают большее расстояние. Тем не менее в американском английском предпочтительней использовать «farther», если вы говорите о физическом расстоянии, в то время как «further» чаще используется для описания абстрактных идей. В британском английском их редко разделяют. «Further» также может быть использовано для обозначения чего-то дополнительного, а слово «farther» в таком значении употребить невозможно.

  • Anna moved farther down the train to find an empty carriage. (Анна двигалась дальше по поезду, чтобы найти пустой вагон).
  • Emily’s house price fell further today than yesterday. (Цена на дом Эмили упала еще ниже, чем вчера).
  • I have no further questions. (У меня больше нет вопросов).

Especially и Specially

Учитывая, что эти слова звучат практически одинаково (особенно когда говорят быстро) и имеют похожее написание, не удивительно, что люди часто их путают. Используйте «especially», если хотите выделить одного человека, предмет, место или ситуацию из нескольких. «Specially»используется в значении «для особого случая», «по особой причине».

Valuable и Invaluable

Оба слова «valuable» и «invaluable» обозначают ценность. Главное различие между ними -
«valuable» используется, когда нужно описать то, что стоит много денег, а «invaluable» означит нечто бесценное, настолько важное, что его стоимость невозможно определить. Обычно это какая-то абстрактная идея, на которую нельзя повесить ценник.

  • I have inherited a gold necklace from my grandmother which is very valuable . (Я унаследовала золотое ожерелье от бабушки, оно очень дорогое).
  • Laura’s loyalty is such an invaluable trait to have in a friendship. (Верность Лоры – это бесценная черта для дружбы).

Lose и Loose

Одна из самых больших ошибок, которую совершают люди со словами «lose» и «loose», - это уверенность в том, что они произносятся одинаково. Это два слова с различными произношением и значением. «Lose» значит потерять что-то или проиграть в соревновании, оно произносится как рифма к слову «news», на конце слышится звук з . «Loose» является антонимом к словам «зажатый», «стянутый», то есть переводится как «свободный», «распущенный», «просторный» и рифмуется со словом «juice», на конце звук с .

  • We have two injured players on our team, so I think we will lose the football match. (У нас в команде два травмированных игрока, я думаю, мы проиграем футбольный матч).
  • She was wearing a loose dress. (На ней было свободное платье).

Sight и Site

Хотя слова «sight» и «site» произносятся одинаково, они имеют разное значение. «Sight» относится к способности видеть или к предмету, который можно увидеть. В свою очередь «site» означает место, где что-то случилось или было построено. Когда вы приезжаете в новый город, вы часто идете смотреть на достопримечательности (go sightseeing), значит вы идете смотреть вещи, которые можно увидеть.

  • Emma’s sight is deteriorating, so she will have to wear glasses soon. (Зрение Эммы ухудшается, поэтому скоро ей придется носить очки).
  • Barry is working on a building site to help build a children’s school. (Барри работает на стройке, чтобы помочь построить школу для детей).

Bring и Take

«Bring» и «take» описывают процесс передвижения или переноса предмета. Главная разница заключается в точке отсчета. «Bring» используется, когда что-то несут к говорящему, а «take» говорят, чтобы описать что-то, что было унесено из поля зрения говорящего.

  • Be sure to take your CV to the interview tomorrow. Не забудь принести свое резюме на собеседование. [Это совет человека своему другу, который завтра идет на интервью. С точки зрения говорящего, и его друг, и CV, уйдут от него .]
  • Please bring a list of references to the interview. Пожалуйста, принесите рекомендации на интервью. [Это будет сказано работодателем; с его точки зрения, человек придет к нему с резюме.]

Principal и Principle

Не удивительно, что слова «principal» and «principle» часто путают, ведь они одинаково произносятся и практически одинаково пишутся. Несмотря на одинаковое звучание, эти слова имеют разные значения. Прилагательное «principal» описывает что-то главное, важное,еще так называют директора школы в США. Слово «principle» переводится как причина, принцип, или цепь размышлений, которые лежат в основе какого-то аргумента или, например, религии.

  • The principal aim of the criminal justice system is to deliver justice for all. Важнейшей целью судебной системы является обеспечение справедливости для всех.
  • The principal of Karen’s elementary school was Ms. Johnson. Директором начально школы Карен была мисс Джонсон.
  • It is the basic principle of criminal law that the accused is innocent until proven guilty. Основное правило уголовного права – подсудимый считается невиновным, пока не доказано обратное.

The principal principle of a good principal is to treat the students fairly.

Ну как, стало понятнее? По возможности общайтесь на английском и вводите эти слова в свою речь, чтобы закрепить полученные знания на практике.

15 января 2018 в 14:50

Игра в ассоциации: ищем похожие слова в английском и русском для быстрого запоминания

Недавно в комментариях нас попросили написать статью о словах в русском, которые похожи на английские. Такие ассоциации помогают выучить новые слова быстрее, однако тут важно не попасться на всем известных «ложных друзей переводчика». Сегодня поговорим и о первых, и о вторых.


Многие слова в русском созвучны по звучанию английским с похожим смыслом, что действительно во многом упрощает процесс их запоминания: например, чадо – child, дремать – dream и т.д. Благодаря такой ассоциативной цепочке английская лексика усваивается русскоговорящими намного проще.

Например, весьма популярный ныне предмет женского гардероба «боди» берет свое название от английского «body» , что переводится как «тело» и тоже позволяет выстроить логическую цепочку, упрощающееся запоминание: нижняя одежда, облегающая тело – тело переводится как «body» - «боди» . В итоге запоминается и название элемента гардероба, и «основной» перевод английского слова. В продолжение «одежной» темы: шорты помогут запомнить английское «short» , что переводится как «короткий» , а «shorts» во множественном числе означает как раз «шорты» . Ваш любимый свитер тоже окажется весьма полезным при изучении английского языка и внесет свою лепту: по произношению он напоминает глагол «to sweat» («потеть») , от которого в свое время и был образован его английский аналог «sweater» .

Различные слова, которые мы, сами о том не задумываясь, ежедневно употребляем, тоже могут помочь нам запомнить ту или иную лексику из английского. Так, слово «клоун» или «клоунада» напомнят нам по произношению и смыслу английское «clown» , а «паззл» поможет запомнить глагол «to puzzle» (который означает не только головоломку, но и «озадачивать») : когда мы собираем паззл, нам нужно собрать воедино кусочки задачи, мы честно ломаем над ней голову и находимся в состоянии озадаченности.

Из английского языка в русский пришло очень много заимствований, которые прижились и плотно укоренились в нашем языке. Если понимать природу того или иного заимствования – смысл первоначального, «оригинального» английского слова – можно без труда запомнить много популярных слов из совершенно разных сфер. Например, брифинг – «brief» имеет значение «краткий, короткий» , т.е. «briefing» переводится как «короткое совещание/конференция» . Профессия «имиджмейкер» происходит от английского слова «imagemaker» , которое, в свою очередь, дробится еще на две составляющие: «image» («образ») и «make» («делать»), что вместе складывается в «создавать образ» . Хорошо известное нам слово «мейнстрим» так же является заимствованием из английского языка, состоя из «main» («главный») и «stream» («поток, направление») . Возможно, сами эти слова вам не понадобятся или, наоборот, вы давно их употребляете в первозданном виде, но разбор их на составляющие поможет запомнить значение других слов и расширит тем самым словарный запас.

Так или иначе, важно отличать схожие по звучанию и значению слова, а также заимствования от ложных друзей переводчика, которые могут сыграть с изучающими иностранный язык злую шутку.

Впервые термин «ложные друзья переводчика» (фр. faux amis ) появился в 1928 году в книге М. Кесслера и Ж. Дероккиньи и подразумевает под собой слова в двух языках, которые, несмотря на то, что похожи между собой по написанию и/или произношению, различаются по смыслу. Благодаря кажущемуся внешнему сходству, они могут запутать человека, изучающего язык, отчего и получили такое говорящее название. Ложные друзья переводчика могут привести к тому, что смысл всего предложения, а зачастую и целого текста будет понят неправильно. Такие слова существуют отнюдь не только в английском – изучающий практически любой иностранный язык хоть раз сталкивался с подобным явлением. Так что примеры «ложных друзей» можно привести совершенно из разных языков: тут и польское «miasto» , которое на самом деле означает «город» , а вовсе не «место», и чешское «czas» , переводящееся как «время» , а не «час».

Если говорить о ложных друзьях переводчика именно в английском языке, то всем нам хорошо знакомо слово «magazine» . Очень многие, особенно на первых порах знакомства с английским, упорно переводят это слово как «магазин», хотя в действительности правильным переводом является «журнал» . Та же самая ситуация и с «artist» - фактически каждый второй ошибается со значением этого слова, считая, что оно переводится как «артист» из-за схожести звучания, хотя на самом деле это «художник» . Не повезло и электрику – несмотря на то, что по-английски его профессия правильно звучит как «electrician» , его часто путают с «electric», что на самом деле значит «электрический» .

«Лучшие друзья девушек – это бриллианты», гласит крылатое выражение, активно использующееся от художественной литературы до песен, однако немногие задумываются, что английское «brilliant» означает прежде всего прилагательное «блестящий, гениальный» , а «бриллиант» в большинстве случаев будет звучать все же как «diamond» .

И пусть слово «crest» не ставит крест на ваших попытках перевести его правильно: в действительности верный его перевод звучит как «гребень» или «шлем» , а не «крест» , который будет «cross» . Та же история и с «general» «общий, основной» . «Master» уже давно расширил диапазон своих значений до «хозяина» и «магистра» , и в большинстве случаев будет переводиться именно так, а не только как «мастер».

Бедным датчанам тоже достается – часто их называют «the Dutch» из-за схожести звучания, в то время как «the Dutch» переводится как «голландцы» , а «датчане» будут звучать как «the Danes» .

Метод поиска похожих слов в родном и изучаемом языках способен действительно существенно упростить процесс запоминания, равно как и выстраивание ассоциативных цепочек. Также отлично помогают заимствования, ведь если проследить этимологию и дословный перевод «оригинального» слова, значение сразу становится яснее и логичнее.

В английском языке есть немало слов, которые звучат почти одинаково, но . Для многих данная тема является настоящим камнем преткновения. К тому же, большинство серьезных экзаменов по-английскому обязательно проверят ваше знание . Давайте же научимся различать наиболее распространенные из них.

Accept, Except

  • Accept — глагол, означающий принимать или соглашаться. Пример: He accepted the invitation to party with pleasure.
  • Except — предлог, означающий кроме, за исключением. Пример: Everyone was at home in the evening except Tom.

Affect, Effect

  • Affect — глагол, означающий влияние. Пример: Did you affect her decision?
  • Effect — существительное, говорящее о результате влияния. Пример: His opinion always has effect on her decisions.
  • Effect — глагол, означающий осуществлять, выполнять. Пример: His firm arguments essentially effected her decision.

Интересно, что для слов affect и effect существует : «RAVEN — Remember, affect is a Verb and Effect is a Noun»

Advice, Advise

  • Advise — глагол, означающий рекомендовать, предлагать или советовать: He advised me to stay firmly on my principles.
  • Advice — существительное, означающее мнение или рекомендацию сделать что-либо: He ignored my advice on that affair.

Conscious, Conscience

  • Conscious — прилагательное здравый, сознающий в английском: In spite of being very tired he looked pretty conscious.
  • Conscience — существительное, означающее совесть: Her conscience made her help the unknown person in that accident.

Idea, Ideal

  • Idea — существительное, означающее мысль, понимание в сознании, либо общее понятие или концепцию, сформированную через обобщение: It was just his bold idea to gather friends and start travelling round the world.
  • Ideal — существительное, означающее кого-либо или что-либо, воплощающее собой совершенство: She adores Marilyn Monroe and considers her the ideal.
  • Ideal — прилагательное, олицетворяющее высший стандарт великолепия или совершенства: She found that red dress the ideal decision for the Halloween party.

Its, It’s

  • Its — притяжательное прилагательное (притяжательная форма местоимения it): Each leopard has the unique pattern of spots and rosettes on its skin.
  • It’s — сокращение от it is или it has (в глагольной фразе): It’s foggy now. It’s not been sunny since Monday.

Lead, Led

  • Lead — существительное, означающее плотный металл (свинец): Lead weighs like a gold but costs thousands times cheaper.
  • Led — форма и причастие прошедшего времени глагола to lead, означающего вести, направлять: His map led the crew right to the cave near the waterfall.

Than, Then

There, Their, They’re

  • There — там: Tom was hiding right over there.
  • Their — их (): Senators possess their chairs for four years.
  • They’re — сокращение от they are: Now they’re busy with the car.

To, Too, Two

  • To — предлог или первая часть формы инфинитива глагола в английском: I took him to the journey to make a good company.
  • Too — очень, также: It’s too small for me. I think you see it too.
  • Two — числительное 2: Two players were trying to make the game.

Такие слова two, twelve и between имеют отношение к числу 2, поэтому и содержат в себе .

We’re, Where, Were

  • We’re — сокращенная форма от we are: We’re having dinner now.
  • Where — местоположение (содержит в себе слово here, так как является указателем места): Where are from?
  • Were — форма прошедшего времени глагола to be: Old friends were talking the whole evening.

Your, You’re

  • Your — твой, ваш (притяжательное местоимение): Your hat is amusing.
  • You’re — сокращение от you are: You’re wearing your amusing hat.

Правило I/E

Буква I всегда следует перед E, кроме случаев, когда I стоит после C или слог читается как буква A (weigh, neighbour). Примеры:

  • i перед e: chief , yield, relief, frieze, field, believe.
  • e перед i: receive, deceive, eight, ceiling, vein.

Исключения: foreign, seize, science, leisure, neither, weird, height, sufficient, conscience, either.

Правило -ible, -able

Если корень слова не является полным словом, добавляйте -ible: aud + ible = audible. Еще примеры: incredible, horrible, edible, visible.

Если же корень слова является полноценным словом, то добавляйте -able: fashion + able = fashionable. Еще примеры: suitable, comfortable, dependable.

Если полноценное слово оканчивается на -e, нужно опустить это окончание и просто добавить -able: value — e + able = valuable. Еще примеры: desirable, excusable, advisable.

Хочу начать статью с забавной шутки, которая недавно встретилась мне:

How do you cure a headache?

Put your head through a window and the pane disappears!

Смешно, правда?... Как нет? Почему нет? Английский юмор - скажете вы. Конечно, нет ничего более неприятного, чем объяснять анекдот или шутку, которую вы только что рассказали. Но я попробую. Дело в том, что данная шутка построена на игре слов PAIN (боль) и PANE (оконное стекло). Английский юмор тем и непонятен, что множество анекдотов и шуток основаны на так называемой «игре слов». В английском для этого есть огромный потенциал, так как в нем большое количество слов-омофонов: они звучат одинаково, но имеют разное написание и значение.

Омофоны вызывают трудность не только у изучающих язык, но и у детей-носителей языка, когда они знакомятся с языком в школе, и даже у образованных носителей. Даже им бывает непонятно, что собеседник имеет в виду, особенно если омофоны выступают одинаковыми частями речи. Поэтому возникают смешные ситуации, которые приобретают форму анекдотов.

Почему разные слова звучат одинаково?

Английский - смесь разных языков и поэтому имеет много правил чтения. Если вы знакомы с фонетическим строем языка, то вам известно, что в нем есть десятки правил чтения и сотни исключений из них. Помимо этого, имеются немые буквы, разные гласные и их сочетания передают один и тот же звук. Вы убедитесь в этом на примерах, которые я приведу в этой статье.

Сколько омофонов в английском языке?

Различные источники приводят около 450 омофонов, которые используются в английском. Некоторые из них используются редко, так как имеют более распространенные синонимы, но есть и те, которые регулярно вводят в заблуждение. Вам, конечно же, не стоит запоминать все омофоны сразу, но взять на заметку следует.

Какие бывают омофоны?

Омофоны бывают нескольких видов. Омофонами могут быть отдельные слова (hear - here) , эта категория самая многочисленная. Кроме того, одинаковое произношение могут иметь формы слов : разные формы глаголов, существительные во множественном числе и другие (red - read , seen - scene , brows - browse ). И, помимо этого, целые сочетания слов могут быть омофонами. Самые популярные: its - it"s , they’re - there .

В этой статье мы поговорим о словах-омофонах. Два, а иногда и три слова могут иметь одинаковую транскрипцию. Все омофоны не удалось вместить в рамки одной статьи, поэтому я разделила их на три статьи: A - H , I - S и S - W . В списке ниже вы найдете омофоны с транскрипцией, примером произношения и словосочетаниями-примерами использования.


AISLE - проход

ISLE - остров

An aisle seat - место у прохода
to stand in the aisle - стоять в проходе
the isle of Bali - остров Бали


BARE - голый

BEAR - нести, терпеть, выносить; медведь

To walk barefoot - ходить босиком
I can’t bear him. - Я его не выношу.
a brown bear - бурый медведь


BEAT - бить, стучать; удар, ритм

BEET - свекла

A heartbeat - ритм сердца
sugar beet - сахарная свекла


BOUGH - сук, большая ветка

BOW - поклон; наклоняться, кланяться

The boughs of a tree - ветки дерева
to bow before the king - кланяться королю


BUY - покупать

BY - около/у

BYE - Пока!

To buy a new house - покупать новый дом
to stand by the door - стоять у двери
He said “Bye!” - Он сказал: «Пока!»


CELL - ячейка, клетка, секция

SELL - продавать

A blood cell - кровяная клетка
to merge cells - объединить ячейки
to sell clothes - продавать одежду


CENT - цент

SCENT - приятный запах, аромат

It costs 50 cents. - Это стоит 50 центов.
the scent of flowers - аромат цветов


COARSE - грубый

COURSE - курс


COMPLEMENT - дополнение; дополнять

COMPLIMENT - комплимент

A perfect complement - прекрасное дополнение
а direct complement - прямое дополнение
to pay a compliment - сделать комплимент


CREAK - скрип, скрипеть

CREEK - ручей

The creak of the stairs - скрип лестницы
to sit by a creek - сидеть у ручья


CUE - намек, подсказка

QUEUE - очередь

To have no cues - не иметь подсказок
to stand in a queue - стоять в очереди


DEAR - дорогой, уважаемый

DEER - олень

Dear Mr Smith - Уважемый мистер Смит
Dear uncle - Дорогой дядя
a herd of deer - стадо оленей


DEW - роса

DUE - должный, ожидаемый

Morning dew - утренняя роса
It is due to come. - Это должно произойти.


DISCREET - осмотрительный, осторожный; рассудительный, разумный, благоразумный

DISCRETE - разрозненный, отдельный, обособленный

A discreet question - осторожный вопрос
a discrete element - отдельный элемент


DUAL - двойной, двойственный

DUEL - дуэль

The dual role - двойная роль
to challenge somebody to a duel — вызвать кого-либо на дуэль


FIR - ель

FUR - мех

A fir tree - елка
a fur coat - шуба


FLEA - блоха

FLEE - спасаться бегством

To be fit as a flea - быть здоровым, бодрым («прыгать, как блоха»)


FOUL - отвратительный, скверный; грязный, загрязнённый, нечистый, неочищенный

FOWL - птица, дичь; домашняя птица

A foul room - грязная комната
a foul person - отвратительный человек
to order fowl at a restaurant - заказывать дичь в ресторане


GRATE - натирать (на тёрке), растирать

GREAT - прекрасный, удивительный, замечательный

A fireplace grate - каминная решетка
to grate carrot - натирать морковь
a great chance - прекрасный шанс


HALL - коридор, зал, галерея

HAUL - тащить, тянуть, таскать, оттаскивать, буксировать

Dance hall — танцевальный зал
to haul a car out of the river - вытаскивать машину из реки


HEAR - слышать

HERE - здесь

.

Следите за нашими обновлениями! Присоединяйтесь к нашим сообществам в